See what happens
when you don’t use professional English copywriters...
Seen
in a Copenhagen airline ticket office:
We take your bags and send them in all directions.
In
a Norwegian cocktail lounge:
Ladies are requested to have children in the bar.
On
the faucet in a Finnish washroom:
To stop the drip, turn cock to right.
In
a Japanese hotel:
You are invited to take advantage of the chambermaid.
On
the menu of a Swiss restaurant:
Our wines leave you nothing to hope for.
In
a Bangkok dry cleaners:
Drop your trousers here for best results.
Outside
a Hong Kong dress shop:
Ladies have fits upstairs.
In
a Tokyo bar:
Special cocktails for the ladies with nuts.
At
a Budapest zoo:
Please do not feed the animals. If you have any suitable food, give
it to the guard on duty.
Stamping
out “Danglish”
Our
mission is to stamp out “Danglish” also known around
the world as BSE (Bad Simple English). In Denmark, Danglish often
shows up in the most beautifully designed brochures and Web sites.
Danglish is typically written by Danes (or Danish translators) who
may speak English very well and write it correctly - at least as
far as the grammar is concerned. But unfortunately their texts sound
better to Danes than to the English-speaking people who are supposed
to read them!
If
your company wants to come across as a pro, better use a pro to
get your message across...
|